Има језика у коме су рођачки односи лаки. На пример, на енглеском постоје “аунт”, “унцле”, “цоусин”… и то је отприлике то. Код нас је ситуација далеко компликованија!

Родбински односи у српском језику понекад умеју да збуне. Ко су таст и ташта или свекар и свекрва углавном сви знају, али шта је са пашеногом? Или шураком? Ту већ већина мора макар да размисли пре него што да одговор.
А тек својак? Ко је сад па тај? Или - шта вама дође мужевљеве сестре муж?
Веровали или не, сви ови рођачки односи имају посебна имена у српском језику. Ако вам је тешко да их научите, ево подсетника:
Свекар - мужевљев отац
Свекрва - мужевљева мајка
Таст - женин отац
Ташта - женина мајка
Зет - ћеркин или сестрин муж
Снаха или снаја - синовљева, унукова или братова жена
Девер - мужевљев брат
Јетрва - жена мужевљевог брата
Заова - мужевљева сестра
Својак или свак - мужевљеве сестре муж
Шурак - женин брат
Шурњаја - жена жениног брата
Свастика - женина сестра
Пашеног, пашанац или свак - муж женине сестре
Свастић, свастичина - син тј. ћерка женине сестре
Пријатељ - отац кћеркиног мужа или синове супруге
Прија - мајка кћеркиног мужа или синове супруге
(Историјски забавник)